В сборник немецкого поэта и мыслителя И.-В.Гёте вошли стихотворения разных лет. В них отразилась его философская диалектика и гуманистические взгляды. Мир, по Гёте — совокупность живых форм, в центре которой находится человек. Глубокий смысл бытия отражен в символах. Стиль произведений лишен любых крайностей, эстетичен и понятен массовому читателю, с его душевными стремлениями, переживаниями, надеждами.


Иоганн Гете

СТИХОТВОРЕНИЯ

Переводчики: М. Погодин, С. Соловьев, А. Плещеев, К. Аксаков, А. Толстой, Д. Веневитинов, А. Григорьев, С. Шевырев, И. Анненский, М. Лермонтов, Л. Мей, М. Михайлов, Н. Гербель, В. Жуковский, Ф. Тютчев, Ф. Миллер, А. Фет, А. Струговщиков, М. Стахович, И. Тургенев, Я. Полонски, Ф. Миллер, М. Достоевский, А. Дельвиг,Ф. Тютчев, Я. Полонский, П. Петров.

ТИШИНА НА МОРЕ

Тихо, мрачно над водою,

Море бурное молчит,

Смотрит кормчий вдаль с тоскою,

Вод равнина всюду спит.

Ветры веять перестали,

Мертвый, страшный вкруг покой,

В беспредельной синей дали

Взор не встретится с волной.

СЧАСТЛИВОЕ ПЛАВАНИЕ

Разносятся тучи,

Туман исчезает,

И ветры могучи

Шумят на водах.

Пловцы веселее!

Торопится кормчий,

Скорее, скорее!

Волной нас качает,

Земля к нам несется,

Уж берег в глазах.

ДУША МИРА

Рассейтесь вы везде под небосклоном,

Святой покинув пир,

Несите жизнь, прорвавшись к дальним зонам,

И наполняйте мир!

Вы божьим сном парите меж звездами,

Где без конца простор,

И средь пространств, усеянных лучами,

Блестит ваш дружный хор.

Несетесь вы, всесильные кометы,

Чтоб в высях потонуть,

И в лабиринт, где солнце и планеты,

Врезается ваш путь,

К бесформенным образованьям льнете,

Играя и творя,

Все сущее в размеренном полете

Навек животворя.

Вы в воздухе подвижном ткете щедро

Изменчивый убор,

И камню вы, в его проникнув недра,

Даете твердость форм.

И рвется все в божественной отваге

Себя перерасти;

В пылинке — жизнь, и зыбь бесплодной влаги —

Готова зацвести.

И мчитесь вы, любовью вытесняя

Сырого мрака чад;

В красе разнообразной дали рая

Уж рдеют и горят.

Чтоб видеть свет, уже снует на воле

Всех тварей пестрота;

Вы в восхищенье на счастливом поле,

Как первая чета.

И гасит пламя безграничной жажды

Любви взаимной взгляд.

Пусть жизнь от целого приемлет каждый

И вновь — к нему назад.

1802

МОЛИТВА

О мой творец! О боже мой,

Взгляни на грешную меня:

Я мучусь, я больна душой,

Изрыта скорбью грудь моя.

О мой творец! велик мой грех,

Я на земле преступней всех!

Кипела в нем младая кровь;

Была чиста его любовь;

Но он ее в груди своей

Таил так свято от людей.

Я знала всё… О боже мой,

Прости мне, грешной и больной.

Его я муки поняла;

Улыбкой, взором лишь одним

Я б исцелить его могла,

Но я не сжалилась над ним.

О мой творец, велик мой грех,

Я на земле преступней всех!

Томился долго, долго он,

Печалью тяжкой удручен;

И умер, бедный, наконец…

О боже мой, о мой творец,

Ты тронься грешницы мольбой,

Взгляни, как я больна душой!

1845

МАГАДЭВА И БАЯДЕРА

Индийская легенда

В шестой раз, отец творенья,

Магадэва сходят к нам:

Смертных радость и мученье

Да изведает он сам,

Да — как гость земного края —

Сохранит его закон,

И, щадя или карая,

Человеком будет он.

И город, как путник, везде обходил он,

На сильных взирал он, и слабых хранил он,

И вечером дале пускается в путь.

Вот выходит он — и вскоре,

Домы крайние пройдя,

Видит он — с огнем во взоре

Сладострастия дитя.

Он сказал ей: «Здравствуй, дева!»

— «Здравствуй, спутник, подожди!»

— «Кто же ты?» — «Я баядера:

Пред тобою дом любви».

Она ударяет в цимбалы и мчится,

Она так искусно, так страстно кружится,

Огибается, гнется — и кажет цветы.

Речь ее звучит отрадой:

«Милый странник, кончен путь!

Скоро тихою лампадой

Озарится наш приют!

Ты устал — тебя обмою,

Освежу тебя я вновь.

Что ты хочешь? — пред тобою

Отдых, радость и любовь!»

Она услаждает усталость и горе;

Божественный видит, с улыбкой во взоре,

Прекрасное сердце сквозь тяжкий порок.

Он услуг рабы желает:

Новой радостью полна,

Все веленья исполняет

Гостя юного она.

Так природы животворность

Плод выводит из цветка:

Если есть в душе покорность,

То любовь недалека.

Но строже я строже ее испытанья,

И радость, и ужас, и муки страданья

Послал ей постигший и глуби и высь.

Он в чело ее целует, —

И в душе любовь зажглась,

И стоит она тоскует,

Льются слезы в первый раз.

Обняла его колена,

В ней уж нет страстей земли,

И ее младые члены,

Истомясь, изнемогли.

И вот уж к отрадному празднеству ложа

Соткали, вечерние мраки умножа,

Густую завесу ночные часы.

Поздно отдых к ней приходит;

Рано пробудясь от сна,

На груди своей находит

Мертвым юношу она.

Страшный крик ее не в силе

Жизнь в умершего вдохнуть —

И уж к пламенной могиле

Тело хладное несут.

Она хор жрецов погребальный внимает,

В безумьи бежит и толпу раздвигает.

«Кто ты? И к могиле стремишься зачем?»

Протеснясь в средину круга,

С воплем падает она.

«О, отдайте мне супруга!

Я за ним пришла сюда.

Как! огню ль пожрать, пылая,

Этих членов красоту?

Мой он был, моим звала я,

Ах, но только ночь одну!»

Жрецы вторят гимны: «И старцев согбенных,

Измученных жизнью, годами смиренных,

И пылкую юность к могиле несем.

Вспомни голос нашей веры:

Не был он супруг тебе;

Долга нет для баядеры,

Покорись своей судьбе:

Лишь за телом, провожая,

В царство мертвых тень сойдет,

Лишь супруга, исполняя

Долг, супругу вслед идет.

Гремите, дромметы, священные песни.

Примите, о боги, цвет жизни прелестный,

Примите во пламени юношу к вам!»

Так безжалостно ей муки

Умножает строгий хор,

И она, простерши руки,

В жаркий ринулась костер.

Но из пламенного кругу

Дивный юноша встает

И прелестную подругу

На руках своих несет.

С весельем раскаянье боги приемлют,

Бессмертные падших нередко подъемлют

В объятиях пламенных к светлым звездам.

11 марта 1838